C’est l’endroit pour les entreprises ambitieuses qui souhaitent créer de liens avec leurs clients idéaux.
Si vous voulez plus d’impact, ou plus de ventes … ou les deux, je suis votre plus grand porte-voix anglophone.
Parce que réussir vos objectifs en France est sympa, mais faire un carton sur un nouveau terrain de jeux est encore mieux !
Oui, je vous explique : Malgré ma croyance, mon talent pour les langues ne m’a pas permis une compréhension immédiate du portugais quand il s’agissait d’acheter le billet au bord d’un bateau du fleuve, côté Brésil. Voilà comment j’ai pu embarquer dans la mauvaise direction. Un voyage de trois jours a pris une semaine. La belle surprise ?
Grâce à ce ‘détour’ en plein milieu de l’Amazonie, j’ai découvert l’île d’Alter de Chao avec ses plages de sable blanc. Encore une leçon sur comment une porte vers d’autres cultures peut nous amener au-delà de nos imaginations !
Je m’appelle Susy. Je suis traductrice et rédactrice en anglais pour les entreprises qui bougent pour réinventer nos pratiques.
En effet, je suis Californienne de base. Mon talent pour les langues prend racine dans ma petite enfance. Des nounous ne parlant que l’espagnol m’ont élevée, remplaçant, avec amour, mes parents accros au travail.
Un vrai cadeau, finalement, car je maîtrisais deux langues avant même la maternelle. ]
Le décor était planté pour un syndrome de globe-trotter tenace plus tard et l’acquisition d’une troisième langue sur la route : le français.
Quelque part durant cette période nomade, j’ai quitté ma vie à San Diego, California pour créer une ferme biologique où j’ai cultivé légumes, fruits et fleurs coupées sur terrasses cévenoles dans le sud de la France.
C’est à quel point l’action à impact positif compte pour moi.
Aujourd’hui, je combine la magie du mot juste et mon indétrônable quête de sens pour vous aider à développer votre cri de guerre en anglais.
Si vous voulez de contenu aussi authentique que votre marque, la réponse est oui.
Si vous voulez du contenu garanti sans faux pas culturels, la réponse est oui.
Si vous voulez de contenu qui engage vos lecteurs, la réponse est oui.
Bonne question. Il y a un milliard de milliards de traducteurs/rédacteurs parmi lesquels choisir. Comme moi, certains sont diplômés en traduction, ont des années d’expérience et continuent de se former chaque année. Mon petit plus ?
Ma promesse envers la planète s’aligne avec la vôtre. Qui mieux pour véhiculer les valeurs de votre entreprise ?
Faisons connaissance. Posez-moi vos questions. Je suis sûre que nous serions un duo gagnant.
Parcourir mes services ici pour apprendre comment nous pouvons travailler ensemble, ou envoyez-moi un petit mail à susytranslations@gmail.com
Traductrice expérimentée spécialisée en biosciences
Diplôme en traduction technique en poche de l‘Institut de formation Edvenn je me suis installée en tant que traductrice indépendante en 2016. A ce métier de mots, j’ajoute mes connaissances acquises durant mes études en nutrition à San Diego State University et dix ans à la tête d’une ferme en agriculture biologique sur les terrasses cévenoles.
Ces diplômes et expériences font de moi une traductrice compétente, spécialisée dans le monde du vivant
Franco-américaine, j’ai vécu, étudié, et travaillé dans les deux pays : une expérience formatrice sur le plan culturel et linguistique que je mets en œuvre pour traduire votre message.
Mon esprit chevauche sur les deux cultures — l’atout idéal pour bien capter vos messages ET vos lecteurs.
Je renforce mes écrits avec des formations continues en copywriting, la rédaction et le SEO
Less is more, c’est mon leitmotiv depuis toujours. Un métier en agriculture bio, le réemploi, la frugalité – je fais tout ça naturellement. Et mes années de globe-trotter ont aiguisé mon talent pour les langues
Aujourd’hui, j’associe ces traits pour écrire de bons mots pour de bonnes causes. C’est ce que j’aimerais faire pour vous.
Que diriez-vous d’un devis sans engagement pour une traduction ou un projet de rédaction ?